Деннис Флемминг сидел за обеденным столом семейства Мэрфи, словно аршин проглотил. Время от времени он украдкой поглядывал на Сару, которая сидела напротив, и вид у нее был такой, словно она столкнулась с привидением.
Нет, он не привидение, он всего лишь беспечный мотылек, накрепко схваченный лепестками хищного растения. Когда эта холеная дама обратилась к нему после лекции в загородном клубе, он не в силах был отвертеться. Она уверенно направила его в свой роскошный лимузин вместо заказанного и уже ждущего его такси, а потом, доставив сюда, усадила за стол. И все это, ни на шаг не отступив от правил хорошего тона.
– Так забавно получилось, – говорила теперь миссис Мэрфи. – После того, как мы с Адель посмотрели утреннюю программу, она пригласила нас всех в свой загородный клуб на семинар. Мы рассчитывали, что у тебя, Сара, будет возможность как-то подправить свою репутацию, я потому и поехала.
При упоминании имени Адель миссис Мэрфи выразительно взглянула на Сару.
– Конечно, я и представить себе не могла, что ты просто-напросто откажешься от выступления. – Она отпила глоток вина. – И в очень неуклюжей форме, кстати сказать. Нужно было хотя бы сказать, что заболел кто-то в семье.
Сара удивленно подняла брови.
– Но эту ложь мгновенно бы разоблачили, едва только ты появилась бы в клубе.
– Я не имела в виду, что больна я!
– Но ты сразу же дала бы понять, что никто другой также не болен.
– Тебе нужно было просто меня предупредить. Но, я вижу, ты сегодня в своем обычном расположении духа.
И Деннис не сомневался, что сегодня у Сары есть причина быть в дурном настроении – он сам. Он медленно и аккуратно положил себе в тарелку рис и передал блюдо крупному, темноволосому, симпатичному мужчине – доктору Ричарду Мэрфи. Как выяснилось, он один из самых популярных специалистов по косметическим операциям на Восточном побережье. Передавая блюдо, Деннис макнул кончик галстука в какую-то рыбу. Украдкой озираясь, он поспешно промокнул жирное пятно льняной салфеткой. Кажется, никто не заметил. Сара со злостью и отвращением ковыряется в своей тарелке, доктор Мэрфи с улыбкой поглядывает на жену, которая распространяется о том, что она впервые попала в этот клуб и как там чудесно.
Деннис чувствовал себя неловко, невольно заглянув за ту черту в жизни Сары, за которую она по своей воле не впустила бы его. По ее раскованным манерам, по ее свободным взглядам он предполагал, что она принадлежит к небогатому среднему классу, причем к той его части, которая не слишком-то считается с общепринятыми нормами. Как его собственные родители, например. К его удивлению, оказалось, что семья Сары – оплот консерватизма. Впрочем, чему он удивляется, его собственные родители часто говорят, что его им подбросили: у них просто не мог вырасти такой старомодный, правильный, скованный условностями сын.
Что касается родителей Сары, они явно думали, что их дочь – нечто среднее между падшей женщиной и шарлатанкой от медицины. Но ведь и он недалек от этой мысли, правильно? Что означает, что он и родители Сары – единомышленники. Но этот вывод ему совершенно не понравился. Он взглянул на Сару. Она говорила с матерью, теперь спокойнее и эмоциональнее, после того как оправилась от шока, вызванного его внезапным визитом. Деннис размышлял о том, что он, специалист по человеческим характерам, встает в тупик, когда дело касается Сары. Она заставила его ошибиться не только в мелочах. Теперь ему нужно пересмотреть позицию в целом.
Он прислушался к рассказу миссис Мэрфи. Все еще про клуб.
– Дорогая, ты так никогда не доберешься до сути, – вдруг вмешался доктор Мэрфи.
От Денниса не укрылся удивленный взгляд Сары, Еще один штришок. Похоже, у отца и дочери непростые отношения. Неудивительно, если сопоставить круг общения этой семьи со стремлением дочки подарить миру полную сексуальную раскрепощенность.
Видимо, мать служит между ними чем-то вроде буфера. Она – опора мира в семье. Какого мира – еще вопрос. Только вспомнить несколько завуалированных, но весьма болезненных уколов, которые она нанесла дочке.
Но вот что удивительно – они все ему очень понравились. Он чувствовал себя не чужим за этим столом. Как часто бывает в сложных семьях, разность характеров сплачивала этих людей, а не отталкивала. Между ними была тесная связь, общность, о которой они сами, возможно, даже не подозревали. У него странно кольнуло в душе.
Дело в том, что он так и не познакомил Изабель со своими родителями, хотя с ее родителями был знаком и много раз был зван на разные семейные торжества. Интересно, что сказала бы по этому поводу Сара? Нет уж, лучше не спрашивать.
– Суть моего долгого рассказа, – наконец подошла к завершению миссис Мэрфи, – состоит в том, что, едва я убедилась, что у Денниса нет никаких планов на вечер, я немедленно пригласила его сюда.
Все взгляды неизбежно обратились на Денниса, а он смущенно закашлялся и расплескал вино. Сара пристально смотрела на него, и он вынужден был дать пояснения.
– Ваша мама была очень настойчива. Правда.
Что это за огоньки в ее непроницаемых глазах? Деннис надеялся, что она ему поверила. Доктор Мэрфи, по крайней мере, поверил, потому что он засмеялся:
– О да. Нам с Сарой хорошо известно: если наша мама приняла решение, лучше сразу сдавайтесь.
Сара тоже улыбнулась:
– Если мамочка наметила жертву, той не уйти.
Деннис тоже засмеялся, а миссис Мэрфи ничуть не рассердилась. Видно было, что в этой семье частенько и с удовольствием пикировались друг с другом. Но тут миссис Мэрфи сказала такое, отчего Деннис вновь закашлялся, причем на этот раз без помощи вина.